Sur un mur dans un magasin de l’annonceur, le texte « Parce que vous pouvez avoir deux mains gauches » avec en dessous un pictogramme d’une personne avec une foreuse et le texte « Demandez plus d’info à un collaborateur ou regardez sur ikea.be » et le logo de l’annonceur.
Le plaignant a communiqué que l'affichage fait référence et perpétue l'image d'un handicap moteur véhiculée durant des années. Une publicité qui s'appuie sur une caractéristique physique du type de la latéralisation est selon lui inadmissible car les gauchers sont encore et toujours victimes de discriminations et ne peuvent être traités de la sorte. Il rappelle également que les plus de 50 ans se souviennent encore et toujours des brimades et violences physiques manifestées par leurs parents lors de l'usage de leur main gauche. A ses yeux, avoir deux mains gauches est une référence ultime à cette croyance que les gauchers sont maladroits et différents.
L'annonceur a été désolé d'apprendre que sa communication - conçue à l'origine en néerlandais - pouvait paraître blessante pour les gauchers. En néerlandais, cette communication est la suivante : « Omdat we niet allemaal handige Harry’s zijn ». Cependant, la plainte souligne que la traduction choisie « Parce que vous pouvez avoir deux mains gauches » est plutôt malheureuse.
Ce qu'il veut communiquer, c'est que les personnes qui pensent qu'elles ne seraient pas assez habiles n'ont pas à s’inquiéter : Ikea est une option valable pour tout le monde. Deux mains gauches, deux mains droites, cela ne renvoie pas à être gaucher ou droitier, c'est une façon d'exprimer la maladresse.
Cependant, l'annonceur comprend que la traduction en français ne convient pas à tout le monde et pourrait la reformuler.
Le malentendu est particulièrement regrettable car tout le monde est le bienvenu chez lui et il souhaite rendre la vie quotidienne agréable au plus grand nombre.
Le Jury a constaté que sur un mur dans un magasin de l’annonceur, figure le texte « Parce que vous pouvez avoir deux mains gauches » avec en dessous un pictogramme d’une personne avec une foreuse et le texte « Demandez plus d’info à un collaborateur ou regardez sur ikea.be ».
Suite à la réponse de l’annonceur, il a noté que cette communication a initialement été créée en néerlandais avec le texte « Omdat we niet allemaal handige Harry’s zijn », qu’il comprend que la traduction en français peut paraître malheureuse et qu’il envisage de la reformuler.
Le Jury est d’avis que l’intention de l’annonceur est bien d’attirer l’attention sur le fait que l’enseigne propose des solutions à tous, même à ceux qui ne sont pas bricoleurs, comme il l’avance, et non de stigmatiser certaines personnes.
Il est également d’avis que l’expression utilisée en français fait encore partie du langage courant aujourd’hui et que le but de son utilisation dans la communication visée était simplement d’exprimer le fait d’être maladroit.
Compte tenu de ce qui précède, il a dès lors estimé que la communication en question n’est pas de nature à être perçue comme discriminante ou dénigrante par le consommateur moyen.
A défaut d’infractions aux dispositions légales ou autodisciplinaires, le Jury a estimé n’avoir pas de remarques à formuler.
A défaut d’appel, ce dossier a été clôturé.
Rue Bara 175, 1070, Bruxelles, Belgique.
E-mail: info@jep.be
Tel: +32 2 502 70 70
💡 Inscrivez-vous à notre newsletter et recevez chaque mois les actualités du secteur, des décisions du JEP et un éclairage clair sur les limites applicables.